Lad os igen begynde med begyndelsen, morgenmaden. Denne gang drejer det sig om det begreb der i Danmark går under wienerbrød, og som i engelsksprogede lande går under begrebet danishes. Brødet har hverken noget med Wien eller dansk at gøre, så vidt vi forstår, men selv her i Japan holder den engelske brug stand – i hotellets restaurant dog med et fransk islæt.
Kurven her indeholder 2 slags “wienerbasser”. Øverst til venstre ligger Danish Marron, hvor det franske “marron” som betyder kastanie hentyder til den halve kastanie der ligger på en bund af creme i midten. Til højre ligger Danish Praline, hvor det franske “praline” sandsynligvis hentyder til de knuste brændte mandler der er strøet på “sneglene”.
Efter dette lille illustrerede engelsk-japanske sprogkursus er vi nået så langt at vi kan kaste os over en lidt vanskeligere tekst. Et passende let læseligt og samtidig aktuelt emne får I her…
… og nu da vi ikke længere er begyndere kan vi skrue niveauet en lille smule op:
Det var slet ikke så svært som vi troede, vel? De 2 ovenstående tekster er fra kataloget til International Quilt Week Yokohama 2011, som er grunden til at vi befinder os i Yokohama.